You don’t mess with serendipity. ― アメリカ映画で使われた表現

アメリカ映画で使われた重要表現を学習しましょう。基本的に、火曜日に掲載します。

You don’t mess with serendipity.

 この表現は、2011年の映画 New Year’s Eve (邦題は『ニューイヤーズ・イブ』)に出てきたものです。
 『ニューイヤーズ・イブ』は、大晦日のニューヨークを舞台に新年を迎える人たちの悲喜こもごもを伝えます。

この動画は、VOA Learning EnglishのENGLISH @ THE MOVIESにある動画を利用しています。
実際の動画のリンクは下になります。
https://learningenglish.voanews.com/a/5711116.html

字幕の表現を見ていきましょう。

Welcome to English @ the Movies – American Classics where we teach you American English heard at the movies.
「『映画の英語 ― アメリカの名作』にようこそ。ここでは、映画に使われたアメリカ英語について学習します」

The 2011 movie “New Year’s Eve” is set in New York City.
「2011年の映画『ニューイヤーズ・イブ』はニューヨーク市が舞台です」

It tells the story of several characters and how they connect on New Year’s Eve.
「これは、何人か登場人物とその人たちが大晦日の夜に織りなす物語です」
 how they connect は「彼らがどのように繋がっているか」。

One male character is deciding if he should try to meet with a woman he had seen only once on New Year’s Eve a year earlier.
「一人の男性役は、1年前の大晦日に1度だけ会った女性と会おうとすべきかどうか決めかねています」
 is deciding if ~は「~かどうか決めかねている」です。「決めようとしている」ではありません。
 <meet 誰々>は「誰々と会う」という意味ですが、meet with ~は「相手と約束してから会う」というニュアンスです。
 a year earlier は、訳すときは「1年前」となりますが、「今から1年前」ではなく「あるときから1年前」ということです。

The woman had left a note at the time asking him to meet her again this New Year’s Eve at the same place.
「その女性は、そのとき、今年の大晦日に同じ場所でもう一度会いましょうというメモを残していたのでした」
 note は「メモ、手紙、伝言」。
 asking him to meet her again は<ask 人 to 不定詞>の形になっています。

Listen for the words “you don’t mess with serendipity.”
「you don’t mess with serendipity という表現を聴いてみましょう」

You’re going to meet her, aren’t you?
「あなた、彼女に会うんでしょ?」
 付加疑問文です。

She’s not going to be there.
「彼女は来ないよ」

You went out for a slice of pizza and you may have run into “the one.”
「お前はピザを探して買いに行って、『その娘』に偶然会ったわけね」
 run into ~は「~に偶然行き会う」。

Do you know what that is?
「それを何と言うか知っている?」

Insanity?
「あり得ないこと?」
 insanity は insane(狂気)の名詞形です。アメリカ大統領選挙のあと、トランプ氏が「選挙は盗まれた」と言い続けていたとき、2021年の初頭に、Stop the Insanity!という見出しを出したアメリカの新聞がありました。

Not insanity, serendipity.Hmm?
「あり得ないことじゃない、すてきな偶然じゃないか。だろ?」

You don’t mess with serendipity.
「すてきな偶然は大事にしなきゃ」

What do you think “you don’t mess with serendipity” means? Is it,
「you don’t mess with serendipity はどういう意味だと思いますか。 それは、」

(A) Accept good luck and act on it
「(A) 幸運を受け入れ、それに向かって行動しなさい」

or (B) Nothing should be left to chance
「あるいは、(B) 何も運まかせにすべきではない」

Listen again.
「もう一度聴いてください」

The answer is (A).
「答えは (A) です」

Serendipity is an unplanned lucky discovery and a good way to start a new year.
「serendipity というのは、思いがけなく幸運な発見で、新しい年を始めるよい方法なのです」

And that’s the English at the movies.
「映画で英語でした」

 動画の下にセリフが表示されますので、一時停止しながら、音声と確認しながら学習しましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました