VOA の2分ニュース(21年6月21日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

 ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
 このニュースは、2021年6月21日午後8時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。

VOA Newscasts (2 Minute)
Voice of America is an international news and broadcast organization serving Central and Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia, Russia, the Middle East and...

 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。

 下のサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

VOAリスニング:news 210621_08pm ― 日本において企業での大規模なワクチン接種が開始される | ナラボー・プレス
今回取りあげるVOA Newsに掲載された記事は、日本での企業による大規模なワクチン接種が開始されたという話題について扱っています。 | ナラボー・プレス

 ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

This is VOA News.  Via remote, I’m Marissa Melton.

Via remote「リモートで」

 アメリカでは、コロナの新規感染者数が劇的に減少してきているようですが、まだリモートでの放送のようですね。

Thousands of Japanese companies began the rollout of their workplace vaccine programs Monday inoculating company workers and their families.

Thousands of Japanese companies「何千という日本の企業」

 thousands のように数字の単位を複数形にして表現するときは、それぞれ、hundreds of …(何百という…)、thousands of …(何千という…)、millions of …(何百万という…)という意味になります。

 こうした表現をニュースなどで「数百の、数千の」のように訳しているのを見ることがありますが、複数形にした表現は、「数~」よりもずっと多い数字を表す場合に使います。

the rollout of their workplace vaccine programs「職場でのワクチン接種の運用開始」

 rollout は「導入、運用、本格化」という意味です。

inoculating company workers and their families「企業の従業員やその家族に接種する」

 このinoculating は vaccine programs を後ろから修飾する現在分詞ですが、Monday が挿入されているために分かりにくくなっています。

 inoculate は「ワクチン接種する」という意味の動詞です。

Some of the companies had been critical of what they said was the government’s slow pace of Japan’s COVID-19 inoculation campaign.

Some of the companies had been critical of what they said was the government’s slow pace「政府の対応が遅いと言ったことに批判的な会社もあった」

 過去完了形になっています。

Thousands of people are expected to receive shots through the initiative which is beginning just weeks before the opening of the Tokyo Olympics.

through the initiative which is beginning just weeks before the opening of the Tokyo Olympics「東京オリンピック開催のわずか何週間か前に始まる先行実施を通して」

 initiative は「新たな取り組み、第一歩」。

 ここでも weeks という表現が使われていますが、ここでは、前に just がありますので、「わずか何週間か」という意味合いです。

Meanwhile, organizers of the Olympics announced Monday that they will allow a limited number of spectators into venues holding Olympic events.

Meanwhile「その間」

they will allow a limited number of spectators「彼らは限られた数の観客を認める」

 they は organizers of the Olympics です。ちなみに、Olympics は固有名詞なので大文字で始めます。また、複数形にします。そして、前に the を付けます。

venues holding Olympic events「オリンピックの競技が行われる会場」

 venue は「開催地、会場」という意味で、TOEIC® TEST でもよく出てくる単語です。

Crowd numbers are to be capped at 10,000 people or 50% of a venue’s capacity.

Crowd numbers are to be capped at「観客の数は~を上限とすることになる」

 be to be は「~になる予定である、~になるはずである」という意味で、未来の予定や規則などを表す表現です。

 cap は、ここでは動詞で「上限とする」という意味。

10,000 people or 50% of a venue’s capacity「1万人あるいは会場の許容人員の50パーセント」

 ここでの or は「あるいは」です。or が言い換え表現に使われることもありますが、その場合は前後が同じことを述べるときです。ここでは「1万人」と「許容人員の半分」は同じではありません。

In India, the government announced a new single-day record for inoculations.  It gave 7.5 million coronavirus vaccine doses on Monday.

a new single-day record for inoculations「ワクチン接種の1日の記録更新」

 new は record を修飾し、single-day も同じく record を修飾しています。

7.5 million coronavirus vaccine doses「750万のワクチン接種」

 dose には「接種、投与、服用」など、医薬を体内に入れる行為全般で使われます。

The country also saw its lowest daily number of new COVID-19 cases in about 3 months.

its lowest daily number「1日当たりの最も少ない数」

in about 3 months「これまでの約3か月で」

 in は「(これから)~で」という意味でよく使われますが、ここでは過去の期間を述べています。

India’s trying to inoculate 950 million adults by December.  The government is buying 75% of the vaccines made for use in India and giving them to the states, free of charge.

inoculate 950 million adults「9億5千万人の大人にワクチン接種する」

 million が「100万」ですから、その950倍は「9億5千万」です。

the vaccines made for use in India「インドで使用される(接種される)ために作られたワクチン」

free of charge「無料で」

The World Health Organization said Monday that it is working to set up a new technology hub for coronavirus vaccines in South Africa, in an effort to boost supply to the continent.

it is working to set up a new technology hub for coronavirus vaccines「コロナウイルスのための新しい技術ハブ(拠点)を立ち上げるために活動している」

 この work は「活動する」。

in an effort to boost supply to the continent「その大陸への供給を促進しようと努力して」

 in an effort to は「~しようと努力して」という意味のイディオムです。

 boost は「強化する、促進する」。

 continent は「アフリカ大陸」のことです。

In the United States, the White House laid out its plans for sharing 55 million COVID-19 vaccine doses abroad with the majority of the allocations going to Latin America, the Caribbean, Asia and Africa.

laid out its plans for sharing 55 million COVID-19 vaccine doses abroad「外国にコロナワクチンの5,500万回接種分を」

 laid out は「~の計画を立てる」。いわゆる「レイアウトする」ですね。laid は lay の過去形です。

with the majority of the allocations going to「割り当ての大部分は~に行くということで」

 allocation は「割り当て、配分」。

The Biden White House said on Monday that most of the doses will be shared through the COVAX international vaccine sharing program, fulfilling a commitment by President Joe Biden.

through the COVAX international vaccine sharing program「COVAX の国際ワクチン供給プログラムを通じて」

 COVAX は COVID-19 Vaccines Global Access の略です。

fulfilling a commitment by President Joe Biden「ジョー・バイデン大統領の公約を満たすために」

 分詞構文になっています。

More on this and all the stories we are covering is available at our website voanews.com.「私たちが報道しているこのニュースやほかのあらゆるニュースは、voanes.com のサイトでご覧になれます」

This is VOA News.


ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

VOA基本単語1541

記事がおもしろかったら『いいね!』を押してください。
いいね! (1人の方が『いいね!』を押しました。)
読み込み中...

コメント

タイトルとURLをコピーしました