throat や shoulder を使ったイディオム。

throat ― 「不安、ショック、重要部分」というイメージ。

at each other’s throats 「いがみ合って」
Our neighbors are at each other’s throats. They’re always yelling so loud.
「家の隣人たちはいがみ合っている。いつも大声で怒鳴っているよ。」

 動物がけんかするとき、お互いの喉にかみつくところから。

clear one’s throat 「咳払いする」
The president stood up and cleared his throat for attention.
「社長は立ち上がり、咳払いをしてみんなの注目を求めた。」

 喉の空気の通りをよくするだけでなく、声に威厳を持たせるという目的もある。
【類】stick in someone’s throat 「言葉がつかえる」

shoulder ― 「責任・責務を負う能力、物の両脇にあるもの」というイメージ。

give someone the cold shoulder 「冷たい態度をとる、(人に)よそよそしい態度をとる」
I just asked Connie for a date, but she gave me the cold shoulder.
「コニーにデートを申し込んだだけなのに、冷たくされたんだ。」

 この cold shoulder は冷えたマトンの肉のこと。中世のころ、騎士は温かい料理でもてなし、一般の旅行者には冷えたマトンの肉を出したことから。
【同】turn a cold shoulder on someone「…を冷たくあしらう、すげなくする」
【反】get the could shoulder「冷たくされる」

rub shoulders with …「…と知り合う、交わる、仲よくする」
At this conference we can rub shoulders with famous people.
「この大会では、有名人と知り合いになれるよ。」

 withのあとには「有名人」が続くことが多い。
【同】rub elbows with …「…とつき合う、…と知り合いになる」
    これも同じように、with のあとには「有名人」がくる。
【類】bump into someone「…とばったり出くわす、偶然に出会う」

コメント

タイトルとURLをコピーしました