breath を使ったイディオム。

breath ―「魂、精神、生命力」というイメージ。

catch one’s breath 「一息つく、息を整える、はっと驚く、息を飲む」
Wait! Let me catch my breath before I tell you everything.
「待って! 全部話すから、その前に一息つかせて。」
 走ってきたり興奮したりして息が上がっているようなときに、深呼吸をして息を整えることを言う。get one’s breath とも言う。
【類】hold one’s breath「息をひそめる」

in one breath 「一口で言えば、一気に、一息で、息も継がずに」
In one breath, the boss just promoted me and sent me to St. Louis.
「一口で言えば、上司が僕を昇進させてセントルイスに派遣するって。」
 直訳的には「一息で」だが、この例文では「一口に言えば」という意味で使っている。
【類】in the next breath「…と言った次の瞬間に」

out of breath 「息を切らして、息も絶え絶えに」
Sorry, I’m out of breath. I ran for the phone.
ごめん、息が切れているの。電話が鳴って走ってきたものだから。
 out of breath が「息が切れて」いる状態で、それを整えるのが catch one’s breathである。
【類】short of breath「息を切らして、あえいで」

waste one’s breath 「(話しても)無駄なことを言う」
Don’t waste your breath telling me the news. I know everything.
「そんな知らせを僕に言っても無駄だよ。全部知っているんだ。」
 waste は無駄に何かを使うことを言う。
【例】waste one’s time「時間を浪費する」

この waste one’s breath は否定の命令で使うことが多い。
【類】save one’s breath「話しても無駄なので黙る」
   a waste of breath「言っても無駄なこと」

下の写真をクリックしてください。Amazon のサイトにつながります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました