VOA の2分ニュース(22年3月14日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2022年3月14日午後9時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/220314_09pm.html

このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

This is VOA News reporting by remote. I’m Joe Ramsey.

reporting by remote
「リモートで放送中の」

The United States warned China, after what it called intense talks on Monday, against helping Moscow and its invasion of Ukraine, while an anti-war protester interrupted Russian state TV news in an extraordinary act of dissent.

after what it called intense talks on Monday
「月曜日の真剣な話し合いのあと」
 この部分は挿入句になっています。

against helping Moscow and its invasion of Ukraine
「モスクワとそのウクライナ侵攻を支援しないように」
 この against は China の前の warned と連携しています。warn … against ~で「…に~しないように警告する」という意味を表します。
 Moscow は都市名ですが、ロシアの首都で、ここでは「ロシア」という国を指しています。

while an anti-war protester interrupted Russian state TV news
「そのいっぽうで、反戦抗議者がロシア国営テレビのニュースに割り込んだ」
 while は「そのいっぽうで」という意味合い。
 ここでの state は「国」という意味です。

in an extraordinary act of dissent
「反対を唱えるという異常な行為で」
 extraordinary は「異常な」。発音に注意。
 dissent は「異議、反対」。

Moscow has not captured any of the 10 biggest cities in Ukraine since beginning its incursion on February 24th, the most significant attack on a European state since World War II.

Moscow has not captured any of the 10 biggest cities
「モスクワは10大都市のどれも掌握していない」
 capture は「捉える、掌握する、制圧する」。

since beginning its incursion
「侵攻開始以来」
 incursion は「襲撃、侵略」。

the most significant attack on a European state
「ヨーロッパの国に対する最も大がかりな攻撃」
 significant は「深刻な、大がかりな、重大な、重要な」という意味の形容詞。

China had signaled willingness to provide aid to Russia, a US official said, as National Security Advisor Jake Sullivan met with China’s top diplomat, Yang Jiechi, in Rome.

China had signaled willingness to provide aid to Russia
「中国がロシアに対して援助を提供する意思を示した」
 signal は、ここでは動詞として使われています。
 willingness は willing の名詞形です。
 aid は「援助」。

met with China’s top diplomat
「中国の上級外交官と会談した」
 meet with は、約束して会う場合に使います。

US State Department spokesman, Ned Price, on Monday, “We have communicated very clearly to Beijing that we won’t stand by if … we will not allow any country to compensate Russia for its losses.”

US State Department spokesman, Ned Price, on Monday,
「アメリカ国務省のネッド・プライス報道官は、月曜日」
 Ned Price のあとに said が抜けています。

We have communicated very clearly to Beijing that we won’t stand by if
「もし~になれば、我々は傍観しないということを北京に対して非常に明確に伝えた」
 Beijing は「北京」ですが、「中国政府」のことです。

allow any country to compensate Russia for its losses
「いかなる国もその損失を補填することを許さない」
 allow … to ~「…が~することを許可する」という構文です。
 compensate は「補填する、埋め合わせをする」という意味の動詞。
 its はロシアのことを指しています。

The seven-hour meeting was [quote] “intense” and reflected the [quote] “gravity of the moment” according to a US official.

The seven-hour meeting was [quote] “intense”
「7時間に及ぶ会談は『激しい』ものだった」
 seven-hour は形容詞として使われているので、hour は複数形になりません。
 [quote] は、ニュースなどで「強調」したいときなどに、その前につけて言う用語です。

gravity of the moment
「瞬間の重大さ」
 gravity は「重力」として知られていますが、「重大さ、重要性」という意味でもよく使われます。
 【例】gravity of the situation「状況の重大さ」

In Russia, a rare anti-war protest occurred in a studio during the main news program on state TV’s Channel One, which is the primary source of news for millions of Russians and closely follows the Kremlin line.

a rare anti-war protest occurred in a studio
「珍しい反戦抗議がスタジオの中で起きた」

which is the primary source of news for millions of Russians
「それは何百万人ものロシア人にとって主要なニュースソースである」
 millions は「何百万もの」。「数百万」ではありません。

closely follows the Kremlin line
「クレムリンの路線に深く従っている」
 Kremlin は「ロシア政府」のことです。

[A Russian announcer is talking.]

A woman held up a sign in English and Russian that said, “No Wars. Stop the War. Don’t believe propaganda. They are lying to you here.”

No Wars.
「戦争反対」
 ニュースで見る画像ですと、War は単数形になっていましたね。

The protesters could be seen and heard for several seconds before the channel switched to a different report, so she was no longer visible.

she was no longer visible
「彼女はもう見えなくなった」

More than 2.8 million people have fled Ukraine, according to the United Nations.

More than 2.8 million people have fled Ukraine
「280万人を超える人がウクライナから逃れてきている」
 fled は flee の過去分詞。ここでは他動詞として使われており、fled のあとに前置詞がありません。

This is VOA News.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

下の写真をクリックしてください。Amazon のサイトにつながります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました