VOA リスニング

VOA Learning English 211121

Ivory Coast Battles to Save Forests Destroyed by Cocoa Farming

この記事は VOA Learning English のウェブサイト(https://learningenglish.voanews.com/)の記事と問題を使用しています。
引用元の記事はこちらです。
Ivory Coast Battles to Save Forests Destroyed by Cocoa Farming

このコンテンツには最後に日本語訳があります。

このコンテンツを使ったディクテーション学習もできます。

記事の概要

今回取りあげる VOA Learning Englishに掲載された記事は、 コートジボワールでの違法なカカオ豆栽培から森林を守る活動について報告された記事についてです。

学習の例

まずはスクリプトを見ないで音声を聞きましょう。クイズがある場合は、音声を聞いたあとにクイズに挑戦することで、理解度をはかることができます。

そのあとに、スクリプトを見ながら音声を聞き、どこが聞き取れなかったのかを確認しましょう。

音声を聞きながら少しあとからマネをするシャドウイングも効果的です。

VOA Learning English の音声はゆっくりはっきり読まれますので、シャドウイングには最も適した素材です。音声のスピードを速くすることもできますが、英語の発音、イントネーション、間の取り方を学ぶことでリスニングだけではなく、スピーキングにも大きな効果が期待できますので、最初の何回かはそのままの音声でシャドウイングを試してみてください。

では、下の『再生』ボタンを押して、音声を聞きましょう。

「再生」を押すと出現するプレイヤーは, ボタンで読み上げスピードを調整できます。

プレイヤーの ボタンを押すことでリピート再生します。
音声が遅すぎると感じる場合は ボタンを押して速度を上げて聞いてください。ナチュラルスピードよりも少し遅くなる程度に速度調整しています。



VOAニュースのイメージ画像
(本ページの画像ならびにOGP画像はCC0 またはパブリックドメインのものを使用しております。)

The Ivory Coast is the world’s top cocoa-growing country. Cocoa grows as seeds on a tropical tree called the cacao. Cocoa is the main element used in making chocolate.

The Ivorian government is punishing cocoa growers, however, after years of intensive and often illegal farming. Such farming methods have destroyed the country’s tropical forests.

In January of 2020, one cocoa-growing settlement was largely destroyed last year by Ivorian forest agents. Farmers went through the remains of their village to recover the cocoa.

"They set the whole village on fire," said Alexis Kouassi Akpoue. He was describing the day when the agents when through the settlement in Rapides Grah, a protected forest. He and thousands of other farmers had planted cocoa there illegally. “The next morning at 5 o’clock they sent in the bulldozers,” he added.

Reporters with the Reuters news agency visited the village a year later. Business, they said, was back and doing well. Farmers dried and bagged cocoa beans among the ruined buildings. Buyers searched for quality cocoa. Most of it would later be used in chocolate and other sweets made in Europe.

Europe is watching

Leading chocolate and cocoa companies are examining their own supply chain for illegally grown cocoa. European Union officials say the Ivorian government’s efforts to protect the forests are not enough.

The European Commission proposed legislation on November 17 to deal with the issue. The legislation would push companies to find and fix environmental and human rights risks in their international supply chains -- or face punishment.

Companies would be restricted from sourcing cocoa grown on land deforested after a given date. The exact date would be set by the law.

EU Parliament member Delara Burkhardt said voluntary efforts by companies to stop deforestation “have largely failed.” The legislation is expected to pass in some form as soon as 2023.

Chocolate and cocoa companies say they support the new laws but do not agree that their own efforts have failed. They told Reuters they are sure that the cocoa they use does not come from the Rapides Grah forest or other illegal farming operations.

Failed protection

The industry’s leading cocoa approval committee has said that thousands of farms in protected areas received approval when they should not have.

In addition, purchasing documents as well as talks with farmers suggest that some of the chocolate industry’s biggest companies do receive at least some of their cocoa from protected forests. These companies include Nestle, Mars Inc, Cargill Inc, and Touton S.A.

Reuters did not follow individual shipments of illegally farmed cocoa to the companies. Cargill, Mars, and Nestle have said they have not bought illegally grown cocoa. Touton did not answer Reuters’ requests for comment.

It is extremely difficult to follow where cocoa has come from. This is in part because groups of farmers buy from growers who are not members of their approved group. Ivory Coast’s Ministry of Water and Forests estimates 20 to 30 percent of the 2 million metric tons of cocoa produced each year is grown illegally. It believes that almost all illegally grown cocoa enters the international supply chain.

"We want that to stop," said Water and Forests Minister Alain-Richard Donwahi.

The Ivorian government says it blames locals for the problem. But it notes that international companies continue to make money from deforestation. And those companies have a responsibility to help forests recover.

I’m Gregory Stachel.

Joe Bavier, Maytaal Angel and Ange Aboa reported this story for Reuters. Gregory Stachel adapted it for VOA Learning English. Ashley Thompson was the editor.


Words in This Story

tropical – adj. of, relating to, occurring in, or used in the tropics

bulldozer – n. a powerful and heavy vehicle that has a large curved piece of metal at its front and that is used for moving dirt and rocks and pushing over trees and other structures

bag – v. to put (something) into a container made of thin material (such as paper, plastic, or cloth) that opens at the top and is used for holding or carrying things

bean – n. a seed that looks like a bean but that does not come from a climbing plant

chocolate – n. a food that is made from cacao beans and that is eaten as candy or used as a flavoring ingredient in other sweet foods

supply chain – n. everything used in the process to make, sell, and transport goods to buyers

deforestation – n. the act or result of cutting down or burning all the trees in an area

この英文には日本語訳があります。日本語訳はナラボー・プレスが作成しています。
日本語訳を表示をする場合はボタンをおしてください。 

 

【日本語訳】

Ivory Coast Battles to Save Forests Destroyed by Cocoa Farming
コートジボワール、カカオ豆栽培で破壊された森林を守るために戦う

The Ivory Coast is the world’s top cocoa-growing country. Cocoa grows as seeds on a tropical tree called the cacao. Cocoa is the main element used in making chocolate.
コートジボワールは、世界最大のカカオ豆の生産国です。ココアはカカオと呼ばれる熱帯の木に種として育ちます。ココアはチョコレートの主原料となります。※ココア(カカオ豆)はカカオの木に実る種のことを指します。

The Ivorian government is punishing cocoa growers, however, after years of intensive and often illegal farming. Such farming methods have destroyed the country’s tropical forests.
しかし、コートジボワール政府は、カカオ豆生産者が長年にわたる集中的で時として違法な農法を行ってきたことから、カカオ豆生産者を罰しています。このような農法は、国の熱帯林を破壊してきました。

In January of 2020, one cocoa-growing settlement was largely destroyed last year by Ivorian forest agents. Farmers went through the remains of their village to recover the cocoa.
2020年1月、あるカカオ豆栽培の集落が、昨年、コートジボアールの森林職員によって大きく破壊されました。農民たちはカカオ豆を取り戻すために、村の残骸を調べました。

"They set the whole village on fire," said Alexis Kouassi Akpoue. He was describing the day when the agents when through the settlement in Rapides Grah, a protected forest. He and thousands of other farmers had planted cocoa there illegally. “The next morning at 5 o’clock they sent in the bulldozers,” he added.
「彼らは村全体に火をつけたんだ」とAlexis Kouassi Akpoueさんは言います。Alexis Kouassi Akpoueさんは、保護林であるRapides Grahの集落に職員が入ってきた日のことを話してくれました。彼をはじめとする何千人もの農民が、違法にカカオ豆を栽培していたのです。「翌朝5時にはブルドーザーが入ってきました。」

Reporters with the Reuters news agency visited the village a year later. Business, they said, was back and doing well. Farmers dried and bagged cocoa beans among the ruined buildings. Buyers searched for quality cocoa. Most of it would later be used in chocolate and other sweets made in Europe.
1年後、ロイター通信の記者がこの村を訪れました。ビジネスは復活し、順調に物事が進んでいるとのことでした。農家はボロボロの建物の中でカカオ豆を乾燥させ、袋詰めしていました。買い手は質の高いカカオ豆を求めています。そのほとんどが、のちにヨーロッパで作られるチョコレートやお菓子に使わるとのことです。

Europe is watching
ヨーロッパが監視している

Leading chocolate and cocoa companies are examining their own supply chain for illegally grown cocoa. European Union officials say the Ivorian government’s efforts to protect the forests are not enough.
チョコレートやココアの大手企業は、自社のサプライチェーンに違法に栽培されたカカオ豆がないかどうかを調べています。欧州連合(EU)の関係者は、コートジボワール政府の森林保護の取り組みは十分ではないと指摘しています。

The European Commission proposed legislation on November 17 to deal with the issue. The legislation would push companies to find and fix environmental and human rights risks in their international supply chains -- or face punishment.
欧州委員会は11月17日、この問題に対処するための法案を提案しました。この法案は、企業に対し、国際的なサプライチェーンにおける環境および人権上のリスクを発見し、解決するように働きかけるもので、さもなければ罰せられます。

Companies would be restricted from sourcing cocoa grown on land deforested after a given date. The exact date would be set by the law.
企業は、特定の日以降に森林破壊された土地で栽培されたカカオ豆の調達を制限されます。正確な日付は法律で定められます。

EU Parliament member Delara Burkhardt said voluntary efforts by companies to stop deforestation “have largely failed.” The legislation is expected to pass in some form as soon as 2023.
EU議会の議員であるDelara Burkhardtは、森林破壊を止めるための企業の自主的な努力は「ほとんど失敗している」と述べています。この法律は、早ければ2023年に何らかの形で成立する見込みです。

Chocolate and cocoa companies say they support the new laws but do not agree that their own efforts have failed. They told Reuters they are sure that the cocoa they use does not come from the Rapides Grah forest or other illegal farming operations.
チョコレート会社やココア会社は、この新しい法律を支持するとしていますが、自分たちの努力が失敗したということには同意していません。彼らはロイターに対し、自分たちが使用しているカカオ豆がRapides Grahの森林やその他の違法な農業経営から来たものではないことを確信していると述べています。

Failed protection
失敗した保護

The industry’s leading cocoa approval committee has said that thousands of farms in protected areas received approval when they should not have.
業界をリードするココア承認委員会は、保護地域にある何千もの農場が、承認されるべきでないにもかかわらず承認を受けたと発表しました。

In addition, purchasing documents as well as talks with farmers suggest that some of the chocolate industry’s biggest companies do receive at least some of their cocoa from protected forests. These companies include Nestle, Mars Inc, Cargill Inc, and Touton S.A.
また、購入した書類や農家との話し合いから、チョコレート業界の大手企業の中には、少なくとも一部のカカオ豆を保護林から受け取っているところがあるということがわかっています。これらの企業には、ネスレ、マース、カーギル、トートンなどが含まれます。

Reuters did not follow individual shipments of illegally farmed cocoa to the companies. Cargill, Mars, and Nestle have said they have not bought illegally grown cocoa. Touton did not answer Reuters’ requests for comment.
ロイターは、違法に栽培されたカカオ豆の各企業への出荷を把握していません。カーギル社、マース社、ネスレ社は、違法に栽培されたカカオは購入していないと述べています。トートン社は、ロイターのコメントを求めても答えませんでした。

It is extremely difficult to follow where cocoa has come from. This is in part because groups of farmers buy from growers who are not members of their approved group. Ivory Coast’s Ministry of Water and Forests estimates 20 to 30 percent of the 2 million metric tons of cocoa produced each year is grown illegally. It believes that almost all illegally grown cocoa enters the international supply chain.
カカオ豆がどこから来たのかを追跡するのは非常に困難です。これは、農家のグループが、自分たちの承認されたグループのメンバーではない生産者から購入していることが一因となっています。コートジボワールの水・森林省は、毎年生産される200万トンのカカオ豆のうち、20〜30%が違法に栽培されていると推定しています。また、違法に栽培されたカカオ豆のほとんどが国際的なサプライチェーンに入っていると考えています。

"We want that to stop," said Water and Forests Minister Alain-Richard Donwahi.
Alain-Richard Donwahi水・森林相は、「このような事態を食い止めたい」と語りました。

The Ivorian government says it blames locals for the problem. But it notes that international companies continue to make money from deforestation. And those companies have a responsibility to help forests recover.
コートジボワール政府は、問題の原因は地元住民にあるとしています。しかし、国際的な企業が森林破壊によって利益を上げ続けていることも指摘しています。これらの企業には、森林の回復を助ける責任があります。

I’m Gregory Stachel.
Gregory Stachelでした。

Joe Bavier, Maytaal Angel and Ange Aboa reported this story for Reuters. Gregory Stachel adapted it for VOA Learning English. Ashley Thompson was the editor.
Joe Bavier、Maytaal Angel、Ange Aboaがロイター通信でこの記事を伝えました。Gregory StachelがVOA Learning Englishのために脚色しました。編集はAshley Thompsonが担当しました。

【VOA Learning Englishのバックナンバー】

 


お便りお待ちしております。

ナラボー・プレスは、ユーザーにみなさまにとって便利で役に立つ英語学習サイトを目指しています。
こんな学習がしたい、学習素材が欲しい、というご要望がありましたらぜひ、ご連絡ください。
またはナラボー・プレスが掲載しているVOAの記事で分からない箇所があれば、お気軽にご質問ください。
お問い合わせはお問い合わせフォームからお願いいたします。
【お問い合わせフォーム:担当土屋】

ぜひSNSで記事をシェアしてください。