VOA News 210125 ー アメリカの下院議会、トランプ前大統領の弾劾条項を上院に送付。


 ナラボー・プレスのサイトで、Voice of America のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。
 そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。
 長くなりますので、分けて掲載しています。きょうは、1月25日午後9時(アメリカ東部時間)の2回目です。


音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0125_09pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

Democratic Senate Majority Leader Chuck Schumer said the 100 members of the Senate who will act as jurors in the trial will be sworn in on Tuesday. A summons will be issued to the former President.
「民主党の上院多数党院内総務のチャック・シューマー氏は、裁判で陪審員を務める上院議員100人が火曜日に宣誓すると述べました。前大統領には召喚状が出されます」

Democratic Senate Majority Leader Chuck Schumer「民主党の上院多数党院内総務であるチャック。シューマー氏」
 Senate Majority Leader は、正式には Majority Leader of the United States Senate と表します。現政権の上院では、50議席対50議席で、民主党と共和党は同数ですが、副大統領が民主党ですから、議決権は民主党にあります。なので、Senate Majority Leader となるわけです。

the 100 members of the Senate who will act as jurors in the trial「裁判で陪審員の役目を務める上院の100人の議員」
 上院には100議席あり、現在は民主党が50議席、共和党が50議席保有しています。
 act as ~は「~の役目を務める、~として活動する」という熟語です。
 juror は「陪審員」。日本の刑事裁判での裁判員に相当します。
 trial は「裁判」です。

will be sworn in on Tuesday「火曜日に先生する」
 sworn は swear の過去分詞です。swear には「誓う」という自動詞の意味もありますが、ここでは受け身形になっていますから、「~を誓わせる」という意味の他動詞として使われています。

A summons will be issued to the former President.「前大統領には召喚状が出される」
 summons には語尾に –s が付いていますが、単数形です。
 former President は「前大統領」、つまりドナルド・トランプ氏のことです。

Democrats and Republicans agreed to delay the start of the trial for two weeks to allow Trump to prepare his defense against the charge of incitement to insurrection and for the Senate to confirm President Joe Biden’s cabinet appointees.
「民主党と共和党は、裁判の開始を2週間遅らせ、トランプ氏が暴動を扇動したとする容疑に対する弁護団を準備し、上院がジョー・バイデン大統領の内閣の任命者を確定できるようにすることに合意しました」

Democrats and Republicans agreed to delay the start of the trial for two weeks「民主党と共和党は裁判の開始を2週間遅らせることに合意した」
 delay ~ for …は「~を…の期間遅らせる」という意味です。

to allow Trump to prepare his defense against the charge of incitement to insurrection「トランプ氏の暴動への扇動疑惑に対して彼が弁護団を準備するのを許すために」
 副詞的用法の不定詞です。

and for the Senate to confirm President Joe Biden’s cabinet appointees「それと、上院がジョー・バイデン大統領の内閣の任命者を確定できるように」
 この for は、前の allow につながっています。allow for ~ to …(~が…できるようにする)という構文になっています。

If Mr. Trump is convicted, the Senate could bar him from holding office again. That’s a move that would prevent him from running for President in 2024.
「トランプ氏が有罪の判決を受けた場合、上院は彼が再び大統領職に就くことを禁じることができます。それは彼が2024年の大統領選挙に立候補するのを妨げる動きとなります」

If Mr. Trump is convicted「もしトランプ氏が有罪となれば」
 convict は「~に有罪の判決を出す」という意味の他動詞。有罪の判決を出されるかもしれないのはトランプ氏のほうなので、受動態になっています。

the Senate could bar him from holding office again「上院は彼に二度と政権をにぎることができないようにする」
 could が使われているのは、仮定のことだからです。

That’s a move that would prevent him from running for「彼が~に立候補することを阻止することになる」
 that は関係代名詞です。
 ここでも would という仮定法が使われています。
 run for …は「…に立候補する」。

ナラボー・プレスのサイトのスクリプトと音声は、ダウンロードしてコピーし、教室内での授業で使ってもかまいません。
サイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

続きは、明日掲載します。

タイトルとURLをコピーしました