VOA の2分ニュース(21年12月13日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2021年12月13日午後7時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

VOAリスニング:news 211213_07pm ― ケンタッキー州を直撃した竜巻による死者が74人に | ナラボー・プレス
今回取りあげるVOA Newsに掲載された記事は、アメリカのケンタッキー州を直撃した竜巻による死者が74人になるというニュースについて扱っています。 | ナラボー・プレス

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

his is VOA News. Via remote, I’m Liz Palka.

Via remote「リモート放送で」

The state of Kentucky’s death toll from this weekend’s devastating tornadoes now stands at 74, according to the governor.

death toll
「(事故や災害などの)志望者数」

this weekend’s devastating tornadoes
「この週末のすさまじいトルネード」
 devastating は「破壊的な、壊滅的な」。

stands at 74
「74人に達した」
 この主語は death toll。なので、「三単現のs」が付いています。

A two-month-old whose family tried to protect her by putting her in a car seat.

A two-month-old whose family tried to protect her
「家族が彼女をかばおうとした2か月の赤ちゃん」
 two-month-old のあとに baby や girl が省略されています。
 whose は所有格の関係代名詞。

A 94-year-old Korean War veteran from Arkansas.

A 94-year-old Korean War veteran
「94歳の朝鮮戦争の退役軍人」
 veteran には、日本語で言う「熟練者」という意味もありますが、多くは、この「退役軍人」という意味で使われるようです。

A longtime florist in Tennessee who recently started on her new adventure as an airport security worker.

A longtime florist … who recently started on her new adventure as an airport security worker
「最近、空港での警備担当員として新しい人生を歩み始めた…ベテランの花屋さん」
 longtime は「長年の、熟練者の」。

A Kentucky judge known for his common sense.
「その良識で知られるケンタッキー州の判事」
 known for 以降は、後置修飾の過去分詞。be known for …は「…で知られる」というイディオム。

They are all among the dead throughout the five states in the Midwest and South.

among the dead throughout the five states
「5つの州での死亡者の中に含まれる」
 the dead は「死亡者」。 は「~の人々」という意味になります。

At a news conference, Mayfield, Kentucky, mayor Kathy Stewart O’Nan says she’s moved by all the help the city is getting after it was torn apart by the storm.

At a news conference, Mayfield, Kentucky, mayor Kathy Stewart O’Nan says
「ケンタッキー州メイフィールドでの記者会見で、キャシー・スチュワート・オナン市長は,次のように述べた」
 news conference は「記者会見」。

she’s moved by all the help the city is getting
「市に寄せられているすべての援助に、彼女は感動している」
 move は「感動させる」という意味の動詞で、受動態では「感動する」という意味になります。

after it was torn apart by the storm
「市が嵐によって崩壊したあと」
 it は the city のことです。
 torn は tear の過去分詞で、tear apart は「引き裂く、ぐちゃぐちゃにする」。
 storm は、「嵐、台風、大雨、トルネード」など、小規模の大雨から大規模の大災害まで、幅広く使われる語です。

“We’re here to support each other. We are overwhelmed by the outpouring of help and aid locally, from our state government and from the federal government.”

We’re here to support each other.
「私たちはお互いに助け合うためにここに来ています」
 to support 以降は、副詞的用法の不定詞。
 each other は通常、2者のあいだの場合に使われますが、one another と同じように「3者以上」の場合にもよく使います。

We are overwhelmed by the outpouring of help and aid locally
「地元でのあふれんばかりの援助に圧倒されています」
 be overwhelmed は「圧倒される」。ここでは肯定的な意味合いですが、否定的に「打ちのめされる」という意味でも使います。

the federal government
「連邦政府」
 アメリカ政府のことです。ここでは state government と対比して使っています。

President Joe Biden is scheduled to travel to Kentucky Wednesday to be briefed by officials on the destruction caused by the storms and visit the affected areas.

to be briefed by officials on the destruction
「破壊について関係者たちから概要を得るために」
 be briefed by は「~から説明を受ける」。日本語でも「ブリーフィング」という言葉がよく使われますが、その動詞形です。
 official は「市の職員、役人」などを指します。

visit the affected areas
「影響を受けた地域を訪問する」
 主語は President Joe Biden ですが、visit が原形になっているのは、is scheduled to のあとに続くからです。travel と同格になっています。

It has been one year since the first of the COVID-19 vaccines rolled out of an American manufacturing facility. That means it’s been the first full year of the biggest vaccination drive in American history.

the first of the COVID-19 vaccines rolled out of an American manufacturing facility
「アメリカの製造工場からのコロナワクチンの最初の出荷」
 roll out of は「~から転がり出る」という意味のイディオムですが、ここでは「出荷される」です。
 manufacturing facility は「製造工場」。facility は「施設、工場」という意味で、TOEIC® TEST にもよく出てきます。

the first full year of the biggest vaccination drive
「初めて1年丸々となった最も大きなワクチン接種活動」
 vaccination drive は「ワクチン接種運動(活動)」。drive は、選挙運動などのいろいろな活動にも使われます。

Experts believe the vaccine has saved many lives but has left many behind.
「専門家はワクチンによって多くの命が助かったが、多くのことも取り残された」

 lives は life(命)の複数形。
 left many behind は「多くのことが残された」。

The COVID-19 vaccines have proven incredibly safe and wildly effective and many hope they would bring an end to the crisis.

vaccines have proven incredibly safe
「ワクチンは非常に安全であると証明された」
 proven は prove の過去分詞。
 incredibly は「非常に」。「信じられないほどに」という意味合いです。

many hope they would bring an end to the crisis
「多くの人はそれで危機が終わると期待した」
 many は many people のことです。
 hope は現在形になっていますが、あとに続く内容を考えると、ここでは hoped と過去形であるべき内容です。

But a year later, too many Americans remain unvaccinated and too many are dying. According to AP reporting, the US was at 300,000 deaths when the COVID vaccination drive began.

too many Americans remain unvaccinated
「まだワクチン未接種の人が多すぎる」
 remain に過去分詞(形容詞)が続いて SVC の構文になっています。

too many are dying
「多くの人が死んでいっている」
 die の現在分詞の dying は、ふつうは「死にそうである」という意味で「死に限りなく近い」ことを表しますが、ここでは many が主語になっていることもあり、「死んでいっている」ということです。

when the COVID vaccination drive began
「コロナワクチンの接種活動が始まったとき」

Today the death toll is at 800,000.
「現在、志望者数は80万人に達している」

We have more stories on voanews.com. This is VOA news.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました