VOA の2分ニュース(23年5月8日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回くらいアップしています。そして、その用語や表現、文法などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2023年5月8日午後8時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/230508_08pm.html

このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

This is VOA News. I’m Joe Ramsay.

The sound of sporadic gunfire rattled through parts of Khartoum on Monday, and smoke was seen rising over the Sudanese capital.

The sound of sporadic gunfire rattled through …「…じゅうで散発的な銃撃音が鳴り響いた」
 sporadic は「散発的な」という形容詞。
 rattle は「大きな音を立てる」という動詞。「ガラガラヘビ」は rattle snake といいます。

smoke was seen rising over …「煙が立ち上るのが見えた」
 知覚動詞を使った表現<知覚動詞+目的語+分詞>が受け身形になったもの。平叙文は次の形。
 we saw smoke rising over …「煙が立ち上るのが見えた」

A statement by Sudan’s doctors syndicate says at least 481 civilians have been killed in the city since fighting began last month.

at least 481 civilians have been killed in the city since「~以来、少なくとも481人の民間市民が亡くなった」
 civilian は「民間人」。軍に属していない一般市民をいいます。
 have been killed「亡くなった」。戦争や事故などで亡くなるとき、このように be killed が使われます。

The number of wounded civilians has jumped to more than 2,500.
 the number of …とa number of … との違いに注意しましょう。the の付く前者は単数を表しますが、a number of …は「多くの」という意味で、複数を表します。

The battle for control of Sudan erupted on April 15, after months of escalating tensions between the military and the rival paramilitary group Rapid Support Forces.

erupted on April 15「4月15日に勃発した」
 erupt は「火山が噴火する」という意味でも使います。

after months of escalating tensions「何か月にもわたって緊張が高まり」
 months のように数を示さないで複数形にすると「何か月も」のような意味合いになります。

Russia launched its biggest swarm of drones for months against Ukraine on Monday, the eve of Russia’s May 9 holiday celebrating the defeat of Nazi Germany.

its biggest swarm of drones for months「何か月ものあいだで最大の大群の無人機を発射した」
 swarm は「群れ」。ミツバチなどの大群を表すときにも使います。

the eve of Russia’s May 9 holiday「5月9日の祝日の前夜」
 前の Monday を説明している句です。

celebrating the defeat of Nazi Germany「ナチス・ドイツとの勝利を祝う」
 現在分詞の後置修飾です。前の holiday を修飾しています。

Reuters correspondent Emma Jay-Lay reports.

According to Mayor Vitali Klitschko, Russia fired 60 Iranian-made kamikaze drones at targets in Ukraine. Thirty-six targeted the capital, all of which were shot down, he said.

at targets in Ukraine「ウクライナでの標的」
 targets に冠詞が付いていないのは、「いくつかの標的」のように、特定していない場所を表すからです。

targeted「標的にした」
 Thirty-six はドローンのことで、target が他動詞で能動態になっていることにも注目しましょう。

“Right now, we entered one of the apartments of one of the buildings. Today was one of the massive attack to our hometown. Five people was taken injuries, two people right now in the hospitals, but nobody is died. This is very important.”

 ネイティブ・スピーカーではないこの市長の話には文法的な間違いが多く含まれています。次のように言い換えることができます。

“Just now, we entered one of the apartments in one of the buildings. Today was one of the massive attacks on our hometown. Five people were taken to hospitals injured, and two of them are still in hospitals, but nobody has died. That is very important.”

The drone swarm is the latest in a renewed Russian air campaign launched 10 days ago.

launched 10 days ago「10日前にスタートした」
 前のair campaign を就職する、過去分詞の後置修飾です。

Reuters correspondent Emma Jay-Lay.

Tens of thousands of Serbians rallied in the capital Belgrade on Monday demanding better security, a ban on violent content on TV, and the resignation of key ministers days after two separate mass shootings.

Tens of thousands of Serbians「何万というセルビア人たち」
 このように ten や thousand が複数形で使われると「数え切れないほど多い」ことを表します。

demanding better security「よりより治安を要求して」
 「~して、~しながら」という意味の分詞構文になっています。

days after two separate mass shootings「2度にわたる銃乱射事件から何日か後」
 はっきりと期日を指定しないで述べるとき、このように days という複数形を使います。

Crowds and numbers not seen in the Balkan country for years solemnly marched through the city center behind a banner reading “Serbia Against Violence.”

Crowds and numbers not seen in … for years「…では何年も見られなかった群衆と人数が」
 crowds は「群衆の大きさ」を表し、numbers は「人の多さ」を表しています。
 for years は「何年も」という表現です。

reading “Serbia Against Violence.”「『セルビアは暴力反対』と書いた」
 reading は後置です。

Find more on our website, VOAnews.com, or follow us on the VOA mobile app.

This is VOA News.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました