VOA News 210223 ― アメリカの上院公聴会で証言。

ニュースの概要

アメリカのトランプ前大統領の支持者による連邦議会議事堂襲撃事件について、発生当時の議会警備当局者たちが、上院の公聴会で証言。

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップします。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースは VOA (Voice of America)のNewscasts, 2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスで英文書き起こし(transcribe)をしたものです。スクリプトは VOA にもありません。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

このニュースの音声とスクリプトは、ここにあります。https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0223_07pm.html

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

ニュースの解説1

This is VOA News.  Via remote, I’m Marissa Melton.

「VOA ニュースです。マリッサ・メルトンがリモートでお送りします」

 via remote は「リモートで」ということです。つまり、ちゃんとしたスタジオではなく、自宅などでニュースを読んでいます。そのため、音質が劣っています。

Former US officials responsible for securing the US Capitol building testified Tuesday before Congress for the first time since the January 6th attack on the complex.

「アメリカの連邦議会議事堂の安全警備の元責任当事者たちが、火曜日、1月6日の建物襲撃以来、初めて議会の公聴会で証言しました」

Former US officials responsible for securing the US Capitol building
 former は「前職の」という意味。すでに離職していますから、こうした表現になります。
 responsible for securing …は「…の警護に責任があった」という意味で、前の officials を修飾しています。

testified Tuesday before Congress
 この before は、物理的に「~の前で」という意味を表します。before は時間的な前を表すことはよく知られていますが、このように大勢の人の前を表すときに before を使うことがよくあります。

for the first time since
 「~以来初めて」という意味です。

the January 6th attack on the complex
 complex は「建物」のことです。apartment complex というと「アパートが何軒も入った建物」ということです。

They blamed intelligence for the failure to prevent what they characterized as an unexpected but planned and coordinated insurrection by supporters of former President Donald Trump.
「彼らは、その襲撃はドナルド・トランプ前大統領の支持者らにより計画的に組織されたものだったが、予期できずに防げなかったのは、諜報機関のせいであるとしています」

They blamed intelligence for the failure to prevent
 prevent 以降を防止することに失敗したとして、諜報機関を非難したということです。

what they characterized as
 what は先行詞を含む関係代名詞です。characterized as ~は「~と位置付けた、~と呼んだ」という意味合いです。

an unexpected but planned and coordinated insurrection
 but と and が混在していますが、混同しないようにしましょう。「予想外だったが計画されて組織された襲撃」ということです。

insurrection
 「襲撃」ですが、ニュースでは同じ単語を極力使わないのがふつうで、このニュースでも、attack、insurrection、melee、violence、riot などを使い分けています。

former President Donald Trump
 英語では「前」であっても「元」であっても former を使います。オバマ氏は日本語では「元大統領」ですが、英語では former President です。

 

All three officials, former US Capitol Police Chief Stephen Sund, former House Sergeant-at-arms Paul Irving and former Senate Sergeant-at-arms Michael Stanger resigned immediately after the attack, which left five people dead including a Capitol police officer.
「3人の元職員、つまり議会警察長官だったスティーブン・サンド氏、元下院議院の警備局長ポール・アーヴィング氏、元上院議員の警備局長マイケル・スタンガー氏の3人全員が攻撃直後に辞任しており、連邦議会議事堂警察の警察官1人を含む5人が死亡しています」

US Capitol Police Chief
 US Capitol Police は USCP と略されます。

House Sergeant-at-arms、Senate Sergeant-at-arms
 House は「下院」で Senate は「上院」です。

resigned immediately after the attack
 resign は、主に役職にある人が辞職する場合に使います。ふつうの社員が「辞める」のには quit が使われます。

which left five people dead including a Capitol police officer
 which は関係代名詞で、先行詞は the attack です。including は「~を含む」という意味の現在分詞、あるいは前置詞です。

At least 140 police officers were injured in the melee.  The officials testified that, while they had prepared for a large protest at the Capitol building and the possibility of violence, they had received no intelligence indicating that the pro-Trump crowd would attempt a breach and violent takeover of the seat of Congress.
「その混乱の中、少なくとも140人の警察官が負傷しました。当事者たちは、連邦議会議事堂での大規模な抗議と暴力の可能性には備えていたものの、トランプ支持派の群衆が議席の侵害と暴力的な乗っ取りを試みることを示す情報は何も受け取っていなかったと証言しました」

were injured in the melee
 injure は他動詞で「~を傷つける、怪我をさせる」という意味ですから、「負傷する」は受動態で表現します。

the possibility of violence
 「暴動の可能性」。possibility と似た単語に probability があります。起きる可能性が高いのは probability のほうです。

had received no intelligence indicating
 intelligence は「情報」です。indicating は現在分詞で、後ろから intelligence を修飾しています。

the pro-Trump crowd would attempt
 pro-は「~に味方する」という意味の接頭辞です。反意語の「~に反対する」は、anti- です。

 

nullarbor press books
いいね!  まだ『いいね!』がありません。
よい記事でしたら、ぜひ『いいね!』を押してください。
読み込み中...

コメント

タイトルとURLをコピーしました