toe を使ったイディオム。

toe ―「領域、領分、主張」というイメージ。

step on someone’s toes 「邪魔をする、人の領分を侵す、人の感情を傷つける」
Let me do my work and try not to step on my toes!
「私の仕事をさせてよ。邪魔をしないで!」
 直訳的には「人のつま先を踏む」で、「人の領分を侵す、邪魔をする」ということになる。
【同】get in one’s way
【反】stay out of one’s way「(人の行動の)邪魔にならないようにする」

keep one on one’s toes 「気を引き締める、困難な状況の中で…に挑戦する」
Don’t you find the problem keeping you on your toes?
「その問題はけっこう気が引き絞まる思いがしないか?」
 つま先立っている状況。そのまま立っているのがむずかしいことからきた熟語。
【類】be on the ball「油断しない」

toe to toe 「向き合って、つま先を合わせて」
Paula went toe to toe with the manager fighting the pay cut.
ポーラは給料カットの件で部長と丁々発止をやった。
 相手とつま先が接触するくらいに近づいて話をすること。
【類】face to face「面と向かって」
   in person「本人がじかに」

下の本は売れていますよ。

コメント

タイトルとURLをコピーしました