decadent ― ニュースで覚える英単語

Voice of America のニュースで単語を覚えましょう。きょうの単語は decadent です。動画を見ながら、単語のニュアンスを英語の感覚で覚えましょう。「1分間に100語」というゆっくりとした、聞き取りやすい話し方です。

 この記事では、きょうの該当語には日本語訳を付けないで解説していきます。そして、記事の最後に辞書的な語義を載せます。

 動画は、ここにあります。

News Words: Decadent
VOA Learning English presents news, features, audio, video and multimedia about the U.S. and the world in American English. Stories are written at the intermedi...

Welcome to the Voice of America’s News Words.

「VOAのニュースワードへようこそ」

A restaurant in New York City serves the world’s most costly french fries, according to Guinness World Records.

「『ギネス世界記録』によると、ニューヨーク市のあるレストランでは世界一高いフライドポテトを出しています」

 serve は、食事を出すときに使われる動詞です。

 costly は「値段が高い」という意味の形容詞です。語尾に –ly が付いていますが、形容詞です。

 french fries は、ファストフードに付いている細切りのフライドポテトです。下のアドレスにその語源について書きましたので、ご覧ください。

 Guinness World Records は本の名前でもありますし、商標でもありますので、しばしば冠詞の the を付けて使います。

The restaurant Serendipity 3 sells the potatoes at $200 a serving.

「セレンディピティ・スリーというレストランで、ポテトを200ドルで売っているのです」

 serendipity という単語については、下のアドレスで説明していますので、ご覧ください。

 serving は、食事の「一品、一皿」という意味です。

They are softened in champagne then fried in goose fat.

「それはシャンペンで軟らかくし、ガチョウの脂で揚げているのです」

 soften は soft の動詞形で、「軟らかくする」という意味です。

 goose fat は「ガチョウの脂」。fat goose とすると「太ったガチョウ」です。

The decadent food is served with a cheese sauce.

「その decadent な食べ物をチーズソースといっしょに出します」

 be served with ~は「~といっしょに出す、~を付けて出す」。

When describing food, decadent is extremely pleasing and delicious but not healthy.

「食べ物について説明するとき、decadent はとてもすばらしくておいしいけど、健康的ではないという意味です」

 describe は「説明する、描写する」。

 extremely は「非常に」。

It can also describe things that appeal to people of low morals, interested only in their own pleasure.

「また、それは道徳意識が低く、自分の快楽にしか興味が持てないような人に訴えかけるものをも表現します」

 low moralは「道徳意識が低い」。low morale のように語尾に –e がつくと、「士気が低い、やる気がない」という意味になります。

つまり、decadent は「退廃的な、衰退期の」という意味ですね。食事について言うと「ぜいたくざんまいの、優雅な気分の」となります。
語源的には「退廃・不道徳」という否定的ニュアンスがあります。

ナラボー・プレスのブックストアもぜひ訪れてください。

Nullarbor Press Books / TOPページ
ナラボー・プレスが自社開発した教材を販売するブックストアです。全国どこでも送料無料で配送します。
記事がおもしろかったら『いいね!』を押してください。
いいね! (1人の方が『いいね!』を押しました。)
読み込み中...

コメント

タイトルとURLをコピーしました