VOA の2分ニュース(21年7月26日)

ナラボー・プレスのサイトでは、VOA のナチュラルスピードのニュースを、毎週1回アップしています。そして、その用語や表現などを、このブログで解説します。

ニュースソースはVOA (Voice of America)のNewscastsの2-minute newsより音声をダウンロードし、それをナラボー・プレスが英文書き起こしをしたものです。
https://www.voanews.com/voa-newscasts-2-minute

 このニュースは、2021年7月26日午後7時(アメリカ東部時間)に放送されたものです。
 音声とスクリプトは、ナラボー・プレスのサイトのこちらにあります。
このサイトで、最新のニュースを選んでください。最新のニュースはページのトップにあります。

VOAリスニング:news 210726_07pm ― バイデン大統領、イラクでの米軍の戦闘行為終了の意志を示す | ナラボー・プレス
今回取りあげるVOA Newsに掲載された記事は、バイデン大統領がイラク駐留米軍の戦闘行為を終了すると明言したことについて扱っています。 | ナラボー・プレス

ナラボー・プレスのサイトでは、音声のスピードを調整できる機能がついています。「再生」のボタンを使ってみてください。

スクリプト部分を赤字にします。

This is VOA News. Via remote, I’m Marissa Melton.
 via remote は「リモート放送で」。ちゃんとしたスタジオ録音ではないので、音声があまりよくありません。

US President Joe Biden has announced that US forces in Iraq will end their combat duties within months.

will end their combat duties「彼らの戦闘任務を終了する」
 their は US forces のことです。

within months「向こう何か月以内に」
 期間を表す語が複数形で使われると長い期間を表すことが多いのですが、within が使われていることから「向こう2,3か月のあいだに」というニュアンスです。ニュースでは「年内に」となっていますね。

He made the announcement on Monday during a White House visit from Iraqi Prime Minister Mustafa Al-Kadhimi.

during a White House visit from Iraqi Prime Minister Mustafa Al-Kadhimi「イラクのムスタファ・アル=カディミ首相がホワイトハウスを訪れているあいだに」
 a visit from ~は「~の訪問」という意味で、from のあとに「人」が来ることに注目しましょう。もちろん、from のあとに「場所」が続くこともあります。

Speaking to reporters, Biden said the new role for American troops in Iraq will be to continue to train, to assist, to help and to deal with ISIS as it arises, and when he said ISIS, he meant the Islamic State group.

Speaking to reporters「記者団に話した際に」
 分詞構文です。

the new role for American troops in Iraq「イラクでのアメリカ軍の新しい任務」
 role は「任務、役割、役」。劇やドラマでの「役」も role といいます。

to deal with ISIS as it arises「ISIS との問題が起きたときに対処すること」
 deal with ~は「~に対処する、~を取り扱う」。
 as it arises は「それが起きたとき」という意味になりますが、これだけでは何のことかはっきりしません。おそらく as it arises as a problem(それが問題となったとき) と言いたかったのだろうと思います。it は ISIS(Islamic State of Iraq and Syria の略)。イスラム過激派組織です。

he meant the Islamic State group「彼はイスラム国組織のことを指した」
 Islamic State group は ISIS のことです。

The President declined to say how many US troops, of the current level of approximately 2,500, will remain there.

of the current level of approximately 2,500「現在のレベルは約 2,500 人の」
 挿入句になっています。続く will remain there の主語は US troops です。

White House Press Secretary Jen Psaki told reporters just ahead of the Oval Office meeting, [quote] “This is a shift in mission. It is not a removal of our partnership or our presence or our close engagement with Iraqi leaders.”

just ahead of the Oval Office meeting「オーバルオフィスでの会議の直前に」
 Oval Office はホワイトハウスの「大統領執務室」のことです。部屋の形が楕円形(oval)になっていることから、こう呼ばれます。

[quote]
 これは音声だけのニュースやスピーチなどで「大事なことを言いますよ。クォーテーションマークで囲むような内容ですよ」というときに使います。

a removal of our partnership「我々の関係の終わり」
 removal は remove(取り除く)の名詞形。

our presence「我々の存在感」

our close engagement with Iraqi leaders「イラクのリーダーたちと我々との密接な関与」
 close は「近い、密接な」という意味の形容詞。
 engagement は「関係、関与」。
 Iraqi は Iraq の形容詞形。

More women and children were killed or wounded in Afghanistan in the first half of 2021 than in the first six months of any year since the United Nations began keeping count in 2009. That’s according to a UN report on Monday.

were killed or wounded「死んだり怪我を負ったりした」
 wound は「怪我を負わせる」。

in the first half of 2021「2021年の最初の半分」
 つまり「年の前半」。

in the first six months of any year「どの年の最初の6か月で」

Afghanistan saw a 47% increase in the number of all civilians killed and wounded in violence across the country in the first six months of this year compared to the same period last year, according to the report.

Afghanistan saw a 47% increase in the number of all civilians killed and wounded「アフガニスタンでは市民の死傷者の数が47%増加した」
 see という動詞をこのように使うことも覚えておきましょう。
 civilian は「軍人ではない一般人、つまり市民」ということ。

compared to the same period last year「去年の同じ期間と比較すると」

Lebanese businessman and former Prime Minister Najib Mikati secured enough votes in parliamentary consultations on Monday to be designated the head of the government again.

Lebanese businessman and former Prime Minister Najib Mikati「レバノンの企業家であり元首相であるナジーブ・ミーカーティー氏」

secured enough votes in parliamentary consultations「議員評議会で十分な票を獲得した」
 secure は「獲得する」。
 parliamentary は parliament(議会)の形容詞形。
 consultation は「協議会、審議会」。

to be designated the head of the government again「再び、政府のトップとして指名されるのに」
 形容詞的用法の副詞で、enough votes を就職しています。in parliamentary consultations on Monday は挿入句です。

His designation as prime minister came after veteran Sunni Muslim politician Saad al-Hariri abandoned attempts at forming a cabinet earlier this month.

His designation as prime minister「首相としての彼の指名」
 designation は「指名」。指名打者を DH といいますが、これは designated hitter の略です。

veteran Sunni Muslim politician Saad al-Hariri abandoned attempts「老練のスンニ派の政治家であるサード・ハリリが試みを放棄した」
 abandon は「捨てる」、放棄する」。9か月にわたって組閣を試みていましたが、それが失敗し、今回の事態となりました。

earlier this month「今月早く」
 earlier は「今よりも前」という意味で、時期的に「早い時期に」ではありません。

Hariri gave up after nine months of deadlock with the Lebanese president. That political squabbling has left Lebanon without an effective government as the country sinks deeper into economic crisis.

Hariri gave up after nine months of deadlock with「ハリリ氏は9か月の膠着状態のあと断念した」

That political squabbling has left Lebanon without an effective government「政治的な小競り合いによって、レバノンは効果的な政府機能を果たしていなかった」

as the country sinks deeper into economic crisis「国の経済危機がより深く沈むなか」
 as は「~なので」とも「~するなか」という意味合いです。

This is VOA News.

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

コメント

タイトルとURLをコピーしました