VOA News 3月1日 ― アメリカ政府が、サウジのエリート部隊に解散するよう強く要請。

2ページ目
音声とスクリプトは、ここから。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0301_08pm.html

https://www.nullarbor.co.jp/mp3/voa/news/0301_08pm.mp3

The report found that seven of the 15 members of the hit squad that flew to Istanbul came from the rapid intelligence force which it said exists to defend the Crown Prince and answers only to him.
「報告書によると、イスタンブールに飛んだ暗殺団の15人のうち7人は、皇太子を守るために存在すると言われている迅速な諜報部隊から来ており、彼の要求にのみ応じています」

hit squad that flew to Istanbul
 hit squad は「暗殺団」。flew は fly の過去形です。fly は「飛行機で行く」という意味で、TOEIC などでも非常によく使われます。

rapid intelligence force
 intelligence force は「諜報部隊」で、rapid は「皇太子の命令でどこへでも迅速に行く」という意味で使われています。

which it said exists to defend the Crown Prince and answers only to him
 which は関係代名詞。it said は挿入句です。関係代名詞の動詞は exists です。
 answer は、ここでは「~の要求に応じる」という意味です。

The Treasury Department imposed sanctions on the force, meaning any US trans… transactions with it will be a crime, but the administration stopped short of personally targeting the Crown Prince.
「アメリカとその部隊と何らかの取引があった場合、それは犯罪になるとして、財務省はその部隊に対して制裁を課しました。しかし、政府は皇太子を個人的に制裁対象とするには至りませんでした」

imposed sanctions on the force
 impose sanctions on は「~に制裁を課す」。the force は rapid intelligence force を指します。

meaning any US trans… transactions with it will be a crime
 分詞構文です。「~を意味するとして」という意味です。 trans …のところをとちっています。with it の it は the force を指しています。

the administration stopped short of
 the administration はアメリカ政府のことです。英語のニュースでは、このように、同じものをいろいろな言い方で表現します。
 stop short of …は、「すんでのところで止める」ということで「~には至らない」となります。

personally targeting the Crown Prince
 targeting は動名詞で、personally はそれを修飾する副詞です。副詞は動名詞を修飾することができます。

On Monday, State Department spokesman Ned Price vowed that the Biden Administration would put a higher priority on human rights, following former President Donald Trump’s chummy relationship with the Saudis.
「月曜日、国務省のネッド・プライス報道官は、ドナルド・トランプ前大統領がサウジとの親密な関係を続けたあと、バイデン政権では人権をより優先することを明言しました」

vowed that the Biden Administration would put a higher priority on human rights
 vow は「宣誓する、明言する」。
 would put となっているのは、時制の一致です。
 put a higher priority on …は「…により高い優先権を付ける」。

following former President Donald Trump’s chummy relationship with the Saudis
 following は分詞構文です。「~に続いて」です。ただ、ここの意味は「トランプ政権の姿勢を引き継ぐ」という意味合いはなく、その逆です。

He told reporters, “We have made crystal clear and will continue to do so that the brutal killing of Jamal Khashoggi 28 months ago remains an unacceptable conduct.” But, he said the United States would maintain its long-standing alliance with the oil-producing kingdom.
「彼は記者団に対し、『28か月前のジャマル・カショギ氏の残忍な殺害が容認できない行為であり続けるように、私たちは明確にし、今後もそのように続けていく』と語りました。しかし、彼は、アメリカはその石油生産王国との長年の同盟は維持していくと述べました」

have made crystal clear
 crystal clear は、澄み切って混じりけのないきれいな物や事を表すのに使われる表現です。「きれいな水」は crystal clear water と言います。

will continue to do so that
 ここの構文には注意しましょう。so that は「~するように」という意味でよく使われますが、この that は crystal clear に続きます。「~であることをはっきりさせる」という意味になっています。

remains an unacceptable conduct
 「容認できない行為として残り続ける」

its long-standing alliance with the oil-producing kingdom
 long-standing は「長年の」という意味の形容詞。
 the oil-producing kingdom はサウジのことを指しています。

コメント

タイトルとURLをコピーしました