VOA News 3月1日 ― アメリカ政府が、サウジのエリート部隊に解散するよう強く要請。

音声とスクリプトは、ここから。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/news/0301_08pm.html

https://www.nullarbor.co.jp/mp3/voa/news/0301_08pm.mp3

UN Secretary-general Antonio Guterres expressed disappointment Monday that a donor’s conference for Yemen received less than half of the nearly four billion dollars needed to prevent a catastrophic famine from potentially killing millions of people in the war-torn country.
「アントニオ・グテーレス国連事務総長は月曜日、イエメンのためのドナー会議が、戦争で荒廃したこの国で壊滅的な飢饉によって何百万人もの人が亡くなる可能性があるのを防ぐために必要な約40億ドルの支援の半分にも満たないことに失望感を表明しました」

UN Secretary-general
 「国連事務総長」です。

a donor’s conference for Yemen
 イエメンを救済するための寄付金を募る会議ということです。

less than half of the nearly four billion dollars
 less than は「~未満」です。満たないことを表します。ニュースによると、40億ドルの目標に対して17億ドルしか集まっていないということです。

needed to prevent a catastrophic famine
 分詞構文です。前の four billion dollars を修飾しています。

potentially killing millions of people
 この potentially は「~の可能性がある」という意味合いで使っています。killing を使っていますが、「殺す」ではありません。「亡くなる」ということです。

in the war-torn country
 「内戦で疲弊した国」で、イエメンのことを指しています。

“Millions of Yemeni children, women and men desperately need aid to live,” Guterres said in a statement. “Cutting aid is a death sentence.”
「グレーテス氏は『何百万人ものイエメンの子供、女性、男性が、生きるために非常な援助を必要としているのです。援助削減は死刑宣告に等しいことです』」と声明を出しました。

desperately need aid to live
 「生きるための援助がとにかく必要だ」ということです。

Cutting aid is a death sentence.
 「援助の打ち切りは死刑宣告に値する」

This is VOA news.
「VOA ニュースでした」

ナラボー・プレスのサイトはここです。
https://www.nullarbor.co.jp/voa/index.html

それでは来週もお楽しみに。

クイズの解答です。

Q.1 C

Q.2 B      

いいね!  まだ『いいね!』がありません。
よい記事でしたら、ぜひ『いいね!』を押してください。
読み込み中...

コメント

タイトルとURLをコピーしました